| Главная » ПЕРЕВОДЫ И ИЗМЕНЕНИЯ Ц-СЛ ТЕКСТОВ
ИУДЕОХРИСТИАНЕ "В ДУХЕ СВОБОДЫ" СТАЛИ СОВЕРШАТЬ ТАИНСТВА КРЕЩЕНИЯ И ВЕНЧАНИЯ ПО РУССКИМ ПЕРЕВОДАМ, СДЕЛАННЫМ КАББАЛИСТОМ
я - гусский
"Из впечатлений раннего детства у меня сохранилось только чувство звона в ушах, это от петербургских простуд, а от школьных лет - вечное пустозвонство... Оно перешло потом в "громокипящий кубок". Я от него немного оглох, так какое уж там "жизненное философствование"... В чуть более зрелые годы - а мне было уже 22 - я нашел в Публичной библиотеке популярную когда-то книгу Папюса "Каббала". Сама книга была написана в каком-то таком, важно-мистическом тоне, с многозначительными и таинственными намеками, но в конце к ней был приложен сделанный Переферковичем перевод "Книги Творения", "Сефер Иецира". И вот этот перевод я переписал тогда от руки, и он у меня до сих пор в таком виде хранится. Книга же не очень большая, всего примерно шесть страниц. Она мне очень понравилась... своим трезвым взглядом на вещи". - из воспоминаний
...
Читать дальше »
|
НОВАЯ ПРОФЕССИЯ - ПРИХОДСКОЙ ПЕРЕВОДЧИК
В церквях во время служб могут начать работать переводчики со старославянского и древнерусского языков. Об этом в интервью Агентству городских новостей «Москва» сообщила президент Российской академии образования (РАО), заместитель председателя Общества русской словесности Людмила Вербицкая.
«Нужно сделать так, чтобы язык церкви стал понятен каждому. У нас служба идет на старославянском или древнерусском языке, а проповедь на русском. Мне кажется, что в этом случае обязательно должен быть переводчик. Я думаю, что мы, безусловно, еще будем обсуждать эту непростую тему, вызывающую много споров», - сообщила Л.Вербицкая.
Общество русской словесности было учреждено в марте 2016 г. по инициативе президента России Владимира Путина. Организацию возглавил патриарх московский и всея Руси Кирилл.
От редакции "Все ереси":
...
Читать дальше »
|
Протоиерей Александр Борисов призвал служить по-русски
29 СЕНТЯБРЯ 2016 г. на антиправославном, либеральном ресурсе "Правмир" известный неообновленец, последователь и духовное чадо прот. Александра (Меня), московский священник о. Александр Борисов, автор экуменического бестселлера "Побелевшие нивы", о котором покойный патриарх Алексий на собрании московского духовенства высказался: «Непонятно, кто писал эту книгу: священник Александр Борисов или некий протестант», в рамках продолжения дискуссии, "можно ли что-то менять во внешней стороне церковной жизни", предложил по примеру обновленцев-живоцерковников 20-х гг. прошлого века повсеместное (хотя и постепенное) введение чтения тайных молитв Евхаристического канона вслух, русификацию Апостольских и Евангельских чтений на основе новых бо
...
Читать дальше »
|
Понять изменения в церковной жизни Белоруссии без учета линии её президента вряд ли возможно
Владислав Мальцев: Обозреватель приложения "НГ-Религии"
Назначение из Москвы митрополита Минского Павла (справа) не помешало Александру Лукашенко (слева) менять под себя Православную церковь в республике. Фото с официального сайта президента Белоруссии
Белорусский экзархат Русской православной церкви переживает странные колебания курса своего руководства, то требуя себе большей самостоятельности от Москвы, то демонстративно отказываясь от подобных чаяний. 16 декабря 2014 года митрополит Минский Павел (Пономарев) на собрании духовенства Минской митрополии заявил, что «поднимет вопрос» о предоставлении самоуправления для экзархата, так как нынешний статус выглядит «обидным» для белорусов. Однако уже 18 января 2015 года митрополит Павел в интервью, вышедшем на белорусском гостел
...
Читать дальше »
|
Презентация самочинных переводов православного богослужения в секте о. Георгия Кочеткова
02.03.2008 г.
В Москве прошла презентация первых томов шеститомного собрания переводов православного богослужения
10 февраля в большом зале Библиотеки-фонда «Русское зарубежье» прошла презентация двух первых томов (том I «Вечерня и Утреня», том II «Литургия Иоанна Златоуста») шеститомного издания новых литургических переводов. В сборник вошли как русские, так и соответствующие церковнославянские тексты.
Перевод православного богослужения с греческого и церковнославянского языков на литургический русский осуществлялся в течение последних семи лет группой филологов под руководством ректора Свято-Филаретовского института про
...
Читать дальше »
|
В Брюле (Германия) прошла организованная Братством православной молодежи «Синдесмос» конференция по проблемам литургических переводов
Брюль, 25-29.08.2005 г.
Принимал конференцию греческий приход Иоанна Предтечи, а участники собрались из Германии, Бельгии, России, Англии, Франции, Бенина, Греции, Белоруси и Албании.
Первый рабочий день начался с выступления ректора СФИ проф.-свящ. Георгия Кочеткова, возглавляющего работающую при Свято-Филаретовском институте переводческую группу. В своем докладе «Некоторые богословские основания необходимости и возможности перевода богослужебных текстов с древних на современные языки» он говорил о том, что «все переводы богослужебных текстов должн
...
Читать дальше »
|
Современное обновленчество и богослужебный язык
Николай КАВЕРИН
2001 год
Народившийся в начале ХХ века церковный модернизм, или обновленчество, не исчез в 20–30-е гг., хотя и потерпел сокрушительное поражение. К середине 40-х годов большая часть обновленческих архиереев и священников, принеся покаяние, присоединилась к Патриаршей Церкви. Это было время окончания Великой Отечественной войны и временного возрождения Русской Православной Церкви после двух с половиной десятилетий кровавых гонений. Было восстановлено Патриаршество, стали открываться храмы, монастыри, духовные семинарии... Однако в то время церковной разрухи не хватало священников, архиереев, многие из которых погибли в лагерях, не хватало преподавателей во вновь открывавшихся духовных школах. На кафедры, приходы и в качестве преподавателей в семинарии приходилось посылать епископов, священнослужителей и профессоров, разделявших реформаторские идеи и ранее находившихся в обновленческом р
...
Читать дальше »
|
Послание Митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского ИОАННА
О новых еретических переводах Священного Писания и извратительных толкованиях его «невеждами и неутвержденными» (2 Петр 3, 16)
Журнал "С-Петербургские епархиальные ведомости" Выпуск 13 январь-июнь 1994 год.
Возлюбленные о Господе отцы, братия и сестры, верные чада Русской Православной Церкви, духовно окормляемые в Санкт-Петербургской митрополии!
Святые Апостолы, проповедуя Евангелие Христово, неустанно напоминали верующим, чтобы они «помнили слова, прежде реченные Святыми Пророками, и Заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами» (2 Петр 3,2), чтобы они «подвизались за Веру, однажды преданную Святым» (Иуда 1,3).
Основанием Веры нашей является не человеческое мудрствование, а Божественное Откровение, которое наше Матерь-Церковь бережно сохраняет в Священном Преда
...
Читать дальше »
|
|
| |